Show all from recent

NEW

Moving to Concord.

#1
harusakuhana
2024/03/15 03:29

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I will be moving to Concord soon. I don't think there is a site like Vivinavi for that neighborhood, but I guess I will use the San Jose site ? For those who live in Concord or Walnut Creek neighborhood, how do you exchange information or otherwise ??
Daily life
#3
kiki
2024/04/26 (Fri) 01:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私は募集を出したら Walnut Creek、Antioch の方から メッセージもらいましたよ
#4
harusakuhana
2024/05/17 (Fri) 15:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Kiki さん、お返事ありがとうございました。忙しさにチェックをうっかりしていました。すみません。

募集にお返事を頂けたとか良かったですね。KikiさんはWalnut Creek近隣ですか。あまり遠くなければたまにカフェなどでお喋りでもお願い出来ると嬉しいです。平日は同居の長男がリモート仕事をしてますので、うちにお呼び出来ないので。メールアドレスは:totorokotokoto@yahoo.co.jp:です。どうぞよろしく^^

(私の年齢は74歳と高齢に近いでしょうか。若い方ではないですが。。。SJに長く住んでましたので、知り合いの方々もまだ住んでる人はいますが、どなたももうご高齢なのと、引っ越された方もおられて、ほんとに一人になってしまった感じです。ほんとはSJに住みたかったのですが、ここになってしまいました。)
#5
harusakuhana
2024/05/17 (Fri) 15:41

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

他の方のトピックを読んで、通訳をお願いした方だと思います。風邪をひいて暫く休んでいました。やっと楽になった所ですが、なかなか正常なまでにはなりきれません。またご連絡します。一応こちらに書きこんでおきますね。

Make post to “Moving to Concord.” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

traffic accident

#1
as
2023/11/11 01:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

I am having trouble with a $35,000 claim for a car accident I caused a year ago. It was a rental car and I had property damage insurance on the main unit, but I caused the accident when I removed the liability. The other driver's car had a little dent near one door, but I don't think it would cost this much because the original car was old and beat up. However, there is a note that it includes the administration fee and defense fee.
No one was injured at the time of the accident.
I often hear about whiplash later on, but … I don't know about that fact at this point.
The other party was an elderly Korean couple.
We are still new to the US and can't hide our impatience at this sudden situation.
Please, anyone can give us some advice.
I guess we should find a lawyer first ?.
Problem / Need advice
#2
kiki
2024/02/02 (Fri) 02:36

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Police レポートは、取らなかったのですか? アメリカでは、事故の場合、直接 相手と交渉すると揉めるので その場でPolice読んでPolice レポートを書きますよ。
車の保険のLiabilityは、強制で入らないと行けないはずですが。。。
私も 保険会社に数日前に行ったら Liabilityは全員入ると言っていましたよ。
Liabilityは、事故の場合、自分と自分の車はカバーされません。相手の車だけです。
普通は、直接 本人同士はやりません。保険会社同士がやり取りします。
または弁護士を通す場合は、弁護士同士がやり取りします。
もしも、Police レポートを取っていなければ、証拠が無いので 何とも言えません。
#3
kiki
2024/02/02 (Fri) 02:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

弁護士立てたら お金掛かりますが 弁護士同士、または保険会社同士がやり取りした方がいいです。Policeレポートに基づいてやります。
みんなLiabilityは、Californiaでは 入らないと行けないと思います。Liabilityは相手の車、相手だけカバーされます。
それにもしも入っていなかったら 事故で全部払うしか無いです。

またはSmall Claim Courtに行って、相手とやり取りすれば 裁判官が決めてくれます。普通のと違って小さい物を扱う裁判です。
#4
A
2024/02/02 (Fri) 11:12

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

kikiさん
書き込みありがとうございます。
リプライしたかったのですが、メールを送るみたいになってびびなびの機能がよくわからずここに書き残します。
ライアビリティには入らず、レンタカー自体の保険には入っていました。受付の方にはライアビリティはオプションだと言われました。。それもおかしいですよね。
かなり店舗が沢山あるレンタル会社です。

Policeは呼びませんでした。私達は渡米したばかりでかつ事故を起こしてパニックになっていました。
相手は韓国の方でしたが、急いでいたのかわかりませんが呼ぶという話にはなりませんでした。
この事故をカバーする様なクレカの保険や会社の保険など調べましたが八方塞がりなようです。
まだ進行中ですが金額の交渉から始めています。
お時間を割いてコメントいただきありがとうございました。
#5
kiki
2024/04/26 (Fri) 01:29

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

アメリカでは、交通事故は、その場でPoliceをすぐに呼んで、Police レポートを取らないとダメです。アメリカ人は、事故ったら 初めにやることはPoliceに電話します。しないとダメですよ。覚えておいた方がいいです。
Policeレポート取らないと 相手の人と大抵 揉めて、ダメなので Policeを呼べば、保険会社も動いてくれますが、Policeレポート取らないと、保険会社もお金を払いたく無いので、動いてくれないです。泣き寝入りですよ。
今からでも Policeに行ってレポートを書いてもらい、相手と直接 交渉して上手く行くことはないので、保険会社同士でやってもらった方が良いかと思います。

Make post to “traffic accident” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Santa Clara High School ・ About Wilcox High School

#1
Ms.新参者
2024/03/24 00:05

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Nice to meet you. I will be relocating to Silicon Valley this year.
I will be bringing my high school child with me and would like to find a home in Santa Clara.
I have seen the levels and racial composition at Great Schools, but
do you know anything about the atmosphere and recommendations for Santa Clara High School ・ or Wilcox High School
?
Also, if you can recommend any other school districts, I would appreciate it.
My child would like a school that is not too high-level ・ and not too racially polarized.
Thank you very much !
Problem / Need advice

Make post to “Santa Clara High School ・ About Wilcox High School” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

About having a cat though I go back to Japan temporarily every year.

#1
まゆ
2024/02/26 23:34

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Greetings

I am posting because I am wondering about keeping a cat in the U.S. and was wondering if anyone currently has one or is familiar with the information.

I would like to have a cat, but I go back to Japan temporarily for 2 weeks every year.
I had not actually planned to have a pet, thinking about the furlough, but
I have always wanted to live with a cat, and now that my son has been diagnosed with autism spectrum disorder and I know that living with a cat would have a very positive effect on him, I am seriously considering getting a cat now.
Most importantly, my son also loves cats.

What do cat owners do when they leave their homes for long periods of time? ?

If you have left your cat with someone you know, please let us know if there are any precautions or problems that have occurred.
If you have ever stayed at a pet hotel, please let us know the location and the rate ( I have looked at various websites, but many of them do not know the rate … I have the impression that there are not many hotels to begin with )
If you are looking for a hotel in BibiNavi, please let us know the daily rate. …

I would like to be well prepared to pick up a guest, but I have little information about what to do if I am away from home for a long time …
By the way, my house is a townhouse (. I don't know if this is relevant, but … )

If anyone has any information, I would appreciate it.
Pet / Animal
#3
まゆ
2024/03/05 (Tue) 21:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Makiさん、有益な情報、誠にありがとうございます。
家に呼ぶという選択肢があることを知らなかったので、とても参考になりました。カメラの設置や相場や、キャットシッターを呼ぶ頻度など…具体的に書いてくださって、本当に助かります。
ペットホテルは、ゲージの中なのですね。実態をよく知らず、猫にとってよくない場所になりうるとは知りませんでした。教えてくださってありがとうございます。
実際に猫を飼っていたMakiさんの、一時帰国された際の方法、細かく教えていただき本当に感謝します。具体的にイメージができ、何を用意して調べれば良いか、とても参考になりました。本当にありがとうございました!
#4
harusakuhana
2024/03/15 (Fri) 03:03

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

初めまして。70代になったおばあちゃんですが、健康に問題があり長く仕事も出来ないでおりました。キャットシッターと言うものがあるんですね。運転は出来るし体力はそれほど必要ないでしょうから、猫は飼った事はないですが嫌いではないので、日本人家庭へ1~2時間ぐらいなら私もやってみたいなと思いました。とても参考になる記事を見つけて良かったです。お礼の気持ちで書き込みました。
#5
シャルル
2024/03/17 (Sun) 09:42

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

こんにちは、私も日本から連れてきた猫を飼っています。
旅行や一時帰国の際、お友達の家に預けています。お友達が旅行中の時はお友達の猫を預かります。
お互いに持ちつ持たれつなので、料金は頂いていません。お土産のやり取り程度です。
2泊程度の旅行でしたら、お水とご飯を多めに用意して、できればトイレも2つ用意してあげればお家でお留守番も安心です。

お友達のお家に預ける際に注意しないといけないのは、
①避妊、去勢をしているか(猫は交尾後の妊娠率100%です)
②トイレも持参する(自分の匂いのついているもの)
③爪を切っておく(他人の猫の爪を切るのはなかなか怖いです)
④最初の数日はお友達の猫が一人で安心して過ごせる部屋やゲージを用意する。
 ペットテントという布製の折りたたみ式のゲージは便利です。

あとは、猫同士の相性も大切です。
もし相手の方が承諾してくださるなら、事前にトライアルとして数日預けてみて、相性がどうかみてみるのもありかと思います。
ただ、最初の数日は威嚇しまくると思いますが、じゃれあい程度なのか、怪我をしてしまうほどのガチ喧嘩なのかは見れるかもしれません。

キャットシッターは慣れた家での環境で過ごせるのはとても良いのですが、
1日1時間程度お願いしたとして、残りの23時間は孤独のため寂しいかもしれません。
寂しさのあまり可読の旅行中にベッドで粗相するようになってしまった話も聞きます。

友達の家に預けるのも、ストレスはないとは言えませんが・・・

お近くの猫友達が見つかったらいいですね^^
私はフォスターシティ在住なのですが、お近くでしたら預かれますよ。

ちなみに、タウンハウスは階段があるので、上下運動ができて猫にとっていい環境だと思います。
#6
まゆ
2024/03/19 (Tue) 21:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

シャルルさん、お友達のおうちに預ける際の非常に詳細な情報、誠にありがとうございます。注意すること、準備するものを具体的に書いてくださって本当に参考になりました。また孤独について甘く見積もっていた自分に気づき…とても勉強になりました。2泊時の旅行の際の対応もありがとうございます!
若干遠方のためお願いは致しませんが、預かっていただけるとのお申し出までいただき、優しいお気持ち本当に嬉しいです。タウンハウスは階段があって猫に良い環境、ということも知らなかったので聞けてとてもお迎えしやすい気持ちになれました。全てにお礼の気持ちを込めて、ありがとうございました!
#7
echo
2024/03/23 (Sat) 21:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私もシャルルさん同様、友人と持ちつ持たれつで面倒を見ています。ただ、うちの場合はお互いの猫が家から出るのを嫌う(怖がる)ため、行き来しています。
こちらはサンノゼに住んでいますので、お近くであればご連絡ください。

Make post to “About having a cat though I go back to Japan temporarily every year.” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Short-term sitter needed.

#1
まる
2024/03/21 05:02

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Our full time nanny is taking some time off for family reasons, so we are looking for someone to pick up a 7 year old girl from school ( around 1pm ) ~ until 6pm or so.
10 days from about April 17 ( excluding weekends ) ~ If you are available for consecutive days, please contact us. The location is Menlo Park. Must be able to drive. Hourly rate will be discussed.
Work / Career

Make post to “Short-term sitter needed.” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

hamster

#1
ぴの
2024/03/15 20:46

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Please contact me if you are looking to foster a hamster.
Or if you know someone who is looking to foster a hamster, please contact us.
Pet / Animal

Make post to “hamster” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Travel to China from the U.S.

#1
KAI
2023/08/12 21:51

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Is it possible for a Japanese national traveling from the U.S. to China to obtain a tourist VISA at the Chinese Embassy in San Francisco ? If so, please let me know.
Question
#2
kiki
2024/02/02 (Fri) 02:44

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

アメリカ人が、日本領事館でVISAを取って 日本に行っているのと同様では無いでしょうか?取れるように思いますが、Webで調べてみたら良いと思います。

Make post to “Travel to China from the U.S.” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

searching an entire house

#1
Do
2023/09/18 13:57

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Hi
I'm moving to the Bay Area and was wondering if there are any other sites besides Zillow and Craigslist that you would recommend for apartment hunting ?

I'd also like to see some reviews to make sure I don't make any mistakes if I actually live there. I would also like to refer to reviews to make sure I don't make any mistakes if I actually live in an apartment.
Problem / Need advice
#3
A
2024/01/17 (Wed) 15:30

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

私はZillowで見つけました。
日系の不動産屋もありますがおすすめしません。
嫌な思いをしました。
Googleレビューは私もかなり見たのですが、実際に住んでみないとわからないことばかりです。
必ず悪いことを書く人がいるし、かと言っていいことばかり書いてあるのも怪しい。
実際に今住んでいるアパートはレビューはよくないですが住み心地はまあまあです。
戸建てだとオーナーがどんな人かでものすごく左右されます。
住みたいエリアを決めて実際に回ってみると、オープンハウスをしている所は風船を出していますので直接行って見るのがおすすめ。まだZillowなどに出していない部屋も見れますよ。ぱっと見はきれいに見えても古い建物が多いので注意です。
#4
kiki
2024/02/02 (Fri) 02:27

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Apartment.com や rent.com やTrulia など 例えば San Jose apartment for rent と検索すれば、たくさんサイトが出てきます。私は rent.com や Apartments.com で見つけて、真ん中あたりのview property Website をタップすれば直接、アパートのWebに行かれます。

Make post to “searching an entire house” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

Looking for baby sitter.

#1
みこ
2023/09/04 09:56

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Hello.
I would like to ask you to baby sit my 5 month old boy for about 4 hours around 3 to 4 times a week.
The hours are around 4 to 8 pm.

I also have two other children, one in middle school and one in elementary school. Mainly I would like you to take care of my 5 month old baby.

Please contact me for rates.
Work / Career
#2
r
2023/09/05 (Tue) 08:20

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

おはようございます。
いまのことろ、月曜日、木曜日曜、日曜日でしたら、お手伝いできます。場所はどちらになるのでしょうか?
拙宅は、サンノゼです。
よろしくお願いします。
r
#5
kiki
2024/01/19 (Fri) 15:38

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

こんにちは
9月のPostですが、今日 NewでまたPostされていたので、ご連絡しています。
まだ 募集されていらっしゃいますか?
私は、NYからSan Joseに引越しして来たばかりでして、まだお仕事していませんので、何曜日でも可能です。
保母資格を持っていまして、日本で保母をしていました。
NYでも ナーサリーSchoolやベビーシッターの経験があります。ベビーシッターは新生児から経験があり、25年以上はしていましたので、安心してお預け出来ると思います。
また バレエスクールもNYで28年経営しており、3歳〜の子供達を見てきました。
今 San Joseのミツワの近くに住んでおります。まだ、募集されているようでしたら、ぜひ ご連絡をお待ちしています。
よろしく、お願い致します。
Keiko
#6
kiki
2024/01/19 (Fri) 15:53

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

こんにちは
このPost9月のですが、今日またNewでPostされていたので、ご連絡しています。
NYからSan Joseに引越ししてきたばかりで、まで仕事していませんので、何曜日でも可能です。
保母資格を持っていまして、日本で保母をしていました。 NYでもナーサリーSchoolやベビーシッターの経験あります。
ベビーシッターは25年以上の経験があります。新生児からの経験もありますので、お世話出来ます。
安心して、お預け出来ると思います。
San Joseのミツワの近くに住んでいます。
まだ、募集されているようでしたら、ぜひ、ご連絡をお待ちしております。
よろしくお願い致します。
Keiko
#8
2024/01/26 (Fri) 06:59

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

こんにちは!
日米、南アフリカで教員を経験しました。
最近では、オーガニック、無添加、乳不使用、マーガリン不使用の食パン、生食パンも作っています。
興味ありましたらご連絡ください!

Make post to “Looking for baby sitter.” 

Comment Form
User Name
Email
Enter
Topic

carpentry

#1
Akira
2024/01/14 21:12

This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

We are looking for an experienced
helper or carpenter for a store renovation
duration is 1/15-2/15 for 250-300 per day
if you know anyone please give me their contact info.
  • [Date]2024/1/1 ~ 2024/2/2
  • [Time]15:01 minute(s)~15:59 minute(s)
Work / Career

Make post to “carpentry” 

Comment Form
User Name
Email
Enter